CUANDO estés vieja y gris y soñolienta
y cabeceando ante la chimenea, toma este libro,
léelo lentamente y sueña con la suave mirada
y las sombras profundas que antes tenían tus ojos.
Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia
y con falso amor o de verdad amaron tu belleza,
pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina
y amó los sufrimientos de tu cambiante cara.
E inclinada ante las relumbrantes brasas
murmulla, un poco triste, cómo escapó el amor
y anduvo en las cimas de las altas montañas
y entre un montón de estrellas ocultó su rostro.
William Butler Yeats
Traducción de Nicolás Suescún
Poema original en inglés:
“When You are Old”
WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
William Butler Yeats
Nació en Dublín el 13 de junio de 1865.
Premio Nobel de Literatura” en 1923.
Murió en Roquebrune-Cap-Martin, Francia el 28 de enero de 1939.
Otros poemas de William Butler Yeats en este blog:
William Butler Yeats: El Renacimiento literario en Irlanda: AQUÍ
“William Butler Yeats: La isla del lago de Innisfree”: AQUÍ
“William Butler Yeats: Leda y el cisne”: AQUÍ
“Poema del día: Moscas de largas zancas de W. Butler Yeats”: AQUÍ
No hay comentarios:
Publicar un comentario